HOME | GERMAN2019-09-05T15:25:27+00:00

IHRE INHALTE SINNGEMÄSS UND EINWANDFREI INS ENGLISCHE ÜBERSETZT

Übersetzung, Lektorat, Korrektorat für Deutsch-Englisch und Französisch-Englisch

Ihre Sprachexperten für Wissenschaft, Medizin, Pharmazie und Life Sciences

kontakt

LUPENREINE ÜBERSETZUNGEN

Wenn Sie akademische Forschungsarbeiten, medizinische Berichte, Konferenzpräsentationen, Berichte von Ethikkommissionen oder ähnliches mit einer englischsprachigen Zielgruppe teilen möchten, dann ist es wichtig, dass diese nach den strengsten Qualitätsanforderungen übersetzt werden.

Der Text muss Ihre Stimme, Ihr Wissen, Ihre Fachkenntnisse und Ihre Kompetenzen sowie die Bedeutung Ihrer Wörter widerspiegeln, auch wenn er in einer anderen Sprache verfasst wird.

Mit anderen Worten sollte es klingen, als ob der Text im Original von einem englischen Muttersprachler geschrieben wurde, und gleichzeitig den genauen Inhalt Ihrer ursprünglichen Arbeit vermitteln.

Sie erhalten eine Übersetzung die von einem englischen Muttersprachler verfasst ist

...und Ihren Sachverstand optimal widerspiegelt
kontakt

PRÄZISE, EINDRUCKSVOLLE ÜBERSETZUNGEN EINES FACHÜBERSETZERS

Wenn Dokumente für eine Zielgruppe aus dem medizinischen, veterinärmedizinischen, pharmazeutischen oder wissenschaftlichen Bereich übersetzt werden sollen, ist es wichtig, dass der Übersetzer das Ausgangsmaterial vollständig versteht. So lassen sich fehlerhafte Übersetzungen vermeiden.

Unsere Hauptübersetzerin und Lektorin, Dr. Petra Neufing, wurde dreisprachig erzogen und sprach von klein auf fliessend Englisch, Französisch und Deutsch. Sie schloss ihre Doktorarbeit in Molekularbiologie ab und veröffentlichte 18 internationale Artikel aus der medizinischen Forschung

Durch ihre akademische Erfahrung in Immunologie und Onkologie und ihre sechsjährige Erfahrung als Fachübersetzerin für postdoktorale Texte in den Bereichen Medizin, Pharmazie und Wissenschaft ist Petra eine Expertin mit tiefgreifenden Kenntnissen der Fachgebiete, über die Sie gerade schreiben.

kontakt

TESTIMONIALS

Petra ist eine sehr zuverlässige und geschätzte Übersetzerin, die für einige unserer wichtigsten Kunden eine hervorragende Arbeitsqualität liefert

Philipp Koch-Büttner, Geschäftsführer, Lengoo GmbH, Berlin

Hallo Petra, Sie haben eine sehr gute Übersetzungsarbeit geleistet. Ich möchte Ihnen auch dafür danken, dass Sie eine alternative Titelübersetzung vorgeschlagen haben, die ich schliesslich übernommen habe. Gerne nehme ich Ihre Dienste wieder in Anspruch, sollte sich künftig ein Bedarf ergeben.“

Dr (med) M. Lemaire, Direktor & Gründer, TsT-Translation, US

FACHÜBERSETZUNG UND FACHLEKTORAT

FACHÜBERSETZUNG UND FACHLEKTORAT Unser Spezialgebiet sind Übersetzungen und Lektorate für die Sprachkombinationen Deutsch-Englisch und Französisch-Englisch. Durch ihre dreisprachige Erziehung und akademische Erfahrung verfügt Petra über eine aussergewöhnliche Geschicklichkeit sowohl beim Umgang mit den Ausgangssprachen als auch mit der Zielsprache Englisch.

Jedes von Neufing Linguistic Services übersetzte Dokument durchläuft einen akribisch eingehaltenen, dreistufigen Prozess, um sicherzustellen, dass der Ausgangstext genau erfasst wird.

Stufe 1: Fachübersetzung durch den Hauptübersetzer
Stufe 2: Zweisprachige Revision durch einen zweiten Übersetzer
Stufe 3: Softwaregestützte Revision und Qualitätssicherung

Auf diese Weise erhalten Sie eine Übersetzung, die anscheinend von einem englischen Muttersprachler verfasst wurde und dabei Ihren Sachverstand korrekt widerspiegelt.

Auf diese Weise erhalten Sie eine Übersetzung, die anscheinend von einem englischen Muttersprachler verfasst wurde und dabei Ihren Sachverstand korrekt widerspiegelt.

kontakt

UNSERE FACHBEREICHE

Medizinische / pharmazeutische / wissenschaftliche Artikel

Abstract / Poster / Seminare für Forschungskongresse

E-Learning-Inhalte aus dem Life Science-Bereich

Ethikbezogene Dokumente

Medizinische Berichte

Patentschriften und zugehörige Dokumente

Patienteninfoseiten

Dissertationen

Berichte zu Zwischenfällen und Nebenwirkungen

Dokumente zum Thema „Forschungsbeihilfe“

Forschungsvorträge

Standardverfahren

4 GRÜNDE, WESHALB MEINE ÜBERSETZUNGEN SO ZUVERLÄSSIG SIND

Ich habe einen Doktortitel in Biochemie.

Dreisprachige Erziehung und fliessendes Englisch, Französisch und Deutsch

Akademische Erfahrung in Immunologie und Onkologie

Erfahrung als Fachübersetzer für Texte auf postdoktoralem Niveau

kontakt